Английския и вината
В същата статия, публикувана в  Wall Street Journal, Бородицки дава пример и с английския. На английски се казва, че вазата е била счупена (от някого), дори да е случайност, а говорещите испански и японски обикновено казват „вазата се счупи“. Бородицки цитира изследване на Кейтлин Фоси, нейна студентка от Станфорд, в което се демонстрира, че англоговорящите са много по-склонни да запомнят кой случайно е пукал балони, чупил яйца или разливал напитки във видеозапис, в сравнение с говорещите испански и японски. Не само това, според Бородицки има връзка между фокуса върху вършителя на действието в английския и криминалното правосъдие, което се стреми единствено да накаже престъпника, а не да окаже помощ на жертвата.  

Цветовете в руски и зуни
Способността да различаваме цветовете зависи от думите, с които ги описваме, както отбелязва Чан в научната статия, в която представя изследванията си (PDF). Проучване от 1954 г. установява, че говорещите зуни, език, в който няма разлика между жълто и оранжево, трудно различават двата цвята. От друга страна, рускоговорящите, които имат две отделни думи за светлосин (голубой) и тъмносин (синий) цвят различават по-добре оттенъците на синьото, както свидетелства изследване от 2007 г. 

Полът в иврит и във фински
В иврит за мъжки или женски род се срещат навсякъде, докато във финския липсват граматически маркери за род, пише Бородицки в Scientific American (PDF). Изследване, проведено през осемдесетте години на миналия век установява, че отражението в реалността е налице – децата, които говорят иврит, научават пола си година по-рано от децата, които говорят фински. Децата, които говорят английски (в който само местоименията имат род) попадат точно по средата. 

Източник: TED