На някои думи не им върви в членуването.

Например думата „комита“ – малко хора ще знаят, че тя е от мъжки род.

По-вероятно е да кажат комит – комитът, комита.

И ще сбъркат.

Думата е със старобългарски произход и е от мъжки род, членува се  така: комита – комитата, но един комита.

Сходна е съдбата и на клетата дума „марината“ – разликата е, че тя се употребява много по-често в ежедневието ни в сравнение с комита.

Думата е от женски род.

Наистина повечето думи в българския език от женски род завършват на гласната –а.

Разбираме, че е малко объркващо при наличието на толкова гласни „а“ в думата, но все пак правилната форма е МАРИНАТА – това е съществителното име в основната му форма.

Следователно, за да го членуваме, трябва да произнесем „маринатата“.

Любопитното е, че редица готвачи, които все пак използват тази думи в ежедневието си, упорито я изговарят като „марина“.

„Аз бих ползвал друга марина.“, „Правилната марина за такъв тип ястия е…“

И грешат.

Правилно: „Маринатата, която ползвах, не беше добра.“

Правилната форма е „марината“.

Искам да използвам марината. Правилната марината за този тип месо е еди-коя си. Маринатата се получи добре.

Любопитно: Съществителното марина“, която някои употребяват в кулинарния смисъл на думата, всъщност означава „военноморски флот на една държава“.

Освен това е и чудесно женско име.