Забавен английски жаргон

13 август 2016 г., 17:00
851

SFerdon / Shutterstock

Английският език е богат на изрази, които много точно характеризират съвременната реалност. Порталът AdMe.ru направи подборка от най-любопитните и иронични думи и фрази, с които англоговорящите описват света около себе си, пише "Мениджър Нюз" Ето ги и тях.

Мак-нацист (Mac nazi)

Човек, луднал по продуктите на Apple.

Разширяваща се Коледа (Christmas creep)

Феномен, при който празнуването на Коледа започва все по-рано всяка година.

Менопорше (Menoporsche – от „менопауза” и „Порше”)

Страхът от старостта при някои мъже на средна възраст, характеризиращ се с покупката на спортен автомобил и срещите с млади момичета.

Футболна вдовица (Football widow)

Жена, която в дните с важни футболни мачове смята съпруга си за временно мъртъв.

Хейтриотизъм (Hatriotism – от думите „омраза” и „патриотизъм”)

Ненавист към хората и явленията, подкрепяни от властта.

Руснак (a Russian)

Човек в постоянна депресия, който гледа на света през черни очила.

Брендализъм (Brandalism)

Окичването на градските фасади с уродливи рекламни постери.

ПТ (PT, перманентен турист)

Постоянните „туристи”, които се задържат в дадена страна точно толкова, колкото позволява законът, преди да поиска от тях да плащат данъци и осигуровки.

Уикиалност (Wikiality – от „Уикипедия” и „реалност”)

Явление, чието съществуване се поддържа от броя кликвания в интернет.

Гейдар (Gaydar)

Умението бързо да отличиш хомосексуалните от хетеросексуалните хора.

10 септември (September 10th)

Синоним на нещо незначително и ежедневно.

Сценично обаждане (Stage-phoning)

Опит да впечатлиш близкостоящите с разговор по телефона.

Биоаксесоар (Bio-accessory)

Човек, когото взимат за компания, защото служи за благоприятен фон на „титуляра”.

Хладилно право (Refrigerator rights)

Синоним на много близки отношения; буквално – правото да ровиш в нечий хладилник, без да питаш.

Синдром на шофьора на автобус (Driving the bus)

Човек, който е решил през почивните дни да отиде на пазар и в един момент осъзнава, че е отишъл до офиса.

Презентизъм (Presenteeism)

Чувство за вина, възникнало у отлъчил се от стадото офисен служител, дори и когато се е разболял.

Опраизация (Oprahisation)

Все по-силната тенденция да се изповядваме пред непознати.

Криза на четвъртлетието (Quarter life crisis)

Състояние, в което изпадат току-що завършилите университета младежи, когато се сблъскат с живота на възрастните.

Екопорно (Climate porn)

Развълнувана и експресивна риторика върху климатичните изменения на планетата.

Кралица на масата (Table queen)

Човек, който кара сервитьорите постоянно да го местят, когато в ресторанта се освободи по-добра маса.

Плейлистизъм (Playlistism)

Дискриминация по музикални пристрастия в iTunes и други доставчици на музикални файлове.

Бобо (Bobo – съкращение от bourgeois и bohemian)

Човек, който, от една страна, успешно се издига по корпоративната стълбица, а от друга се позиционира като представител на контракултурата.

Пролетарско течение (Proletarian drift)

Процесът на „либерализация” на марките, които някога са се асоциирали изключително с висшите класи в обществото.

Глобиш (Globish – global English)

Опростен английски, на който говорят представители на други страни.

Килерна музика (Closet music)

Музика, която се слуша тайно от страх пред присмех.

Разговорна пума (Conversational puma)

Човек, който постоянно се хвърля в разговора с думи като: „Да, знам”, „Винаги съм казвал това” и други, с което затруднява беседата.

Кинотерапия (Cinematherapy)

Същото като шопинг-терапията, но се избавяте от стреса не по магазините, а в киносалона.

Шоклог (Shoclog)

Блог, който се води с надеждата да шокира читателите.

Умора от пароли (Password fatigue)

Психическо изтощение, предизвикано от необходимостта да се помнят много пароли.

Копче за гадже (Girlfriend button)

Копчето „пауза” на компютърните игри, което се натиска, когато гаджето иска да си поговори с вас.

Франкенфууд (Frankenfood)

Храна, приготвена от генетично модифицирани продукти.

Техносексуален (Technosexual)

Човек, който гледа на техниката с такъв ентусиазъм, с какъвто другите – на секса.

Кухненски пропуск (Kitchen pass)

Разрешение, дадено от единия съпруг на другия, да се излезе от дома на купон, среща с приятели и др.

Хетеро-кресло (I’m not gay seat)

Празно място в киносалона, което двама младежи оставят помежду си, за да дадат да се разбере, че не са гей.

Ретрошопинг (Retro shopping)

Сравняване на цените на една и съща вещ в няколко магазина, но след като вече сме купили тази вещ.

Абсурдистан (Absurdistan)

Която и да е страна, в която става нещо нелепо и абсурдно.

Аероним (Plane name)

Измислено име, с което се представяме на досадния събеседник в самолета.

Ресторантски католицизъм (Cafeteria Catholicism)

Отказ да се посещават кафенета и ресторанти в петък заради подозрението, че в края на седмицата там се използват застояли продукти.

Бабушка (Babushka)

Мила, безполезна мъничка вещ.

Волунтюризъм (Voluntourism)

Туризъм с елементи на доброволчество.

Офисен съпруг (Office spouse)

Колега, с когото имаме много близки, но не романтични взаимоотношения.

Блърбститутка (Blurb whore)

Писател, който в замяна на хвалебствената си рецензия (Blurb) за чужда книга получава безплатна екскурзия, вечеря или друг подарък.

Егокастинг (Egocasting)

Да четеш само тези списания или книги, чиито тези съвпадат със собствените ти.

Текстуален масаж (Text massage – игра на думи с message и massage)

Вибрацията на телефона, съобщаваща за нов sms.

Тревожност от звън (Ringxiety – от думите за „тревога” и „позвъняване”)

Объркването, което настава в група, където звъни телефон, а никой не знае чий точно.

Комфорт ТВ (Comfort TV)

Глупави телевизионни предавания, чиято главна функция е да успокояват.

Поколение „Рисет” (Reset generation)

Младежите, които, когато попаднат в затруднено положение, предпочитат да не търсят изход, а метафорично да натиснат копчето Reset и да започнат всичко отначало.

Гараж Махал (Garage Mahal)

Многоетажен гараж или паркинг.

Ефектът Си Ен Ен (CNN effect)

Икономически спад по време на извънредни световни събития, предизвикан от масовото седене пред телевизора, за да се гледат новините.

Родители-вертолети (Helicopter parents)

Родители, които пазят прекалено много децата си и сякаш постоянно кръжат над тях.

Дъртаци на табли (Grays on trays)

Възрастни сноубордисти.

Токсичен ерген (Toxic bachelor)

Неженен мъж с ужасен характер.

Ретросексуален (Retrosexual)

Мъж, който харчи минимум средства за гардероба и външния си вид.

Коментари